《战锤》小说国内出版引进的情况如何,有哪些推荐?

大家好,我是浙江科学技术出版社引进的战锤40K官方小说《黑暗帝国》三部曲、《荷鲁斯之乱编年史》的译者。

最早接触战锤的世界观和故事,是在将近二十年前了。但真正深入了解,则是在2017年我开始做独立游戏之后。我创作的混沌银河系列游戏的背景是宇宙中的战舰、机甲战争,拥有众多势力和角色,因此我希望能从一些成功的同类作品中获取灵感。不满足于网络上的中文资料,我开始大量阅读战锤40K的英文规则书和设定、小说。从80年代第一版的行商浪人Rogue Trader开始,一直到第七版,看完了上百本英文资料。战锤40K对宏大世界观的搭建和对不同势力、人物、兵种的详细描述,也让我受益匪浅。

第二年,在因缘际会之下,我参与了国内引进第一批战锤40K小说的翻译工作。负责引进战锤小说的浙科社责编吕路明老师,从GW签下了《黑暗帝国》《荷鲁斯之乱编年史》和《荷鲁斯崛起》三部曲的版权。《荷鲁斯崛起》三部曲的翻译工作交给了战锤40K翻译庭赫赫有名的haldir赵笛老师。而我则负责《黑暗帝国》Dark Imperium和《荷鲁斯之乱编年史》Visions of Heresy这两本。

由于《荷鲁斯崛起》需要等三部全部翻译完成后一起出版,《黑暗帝国》成了国内出版的第一部战锤官方小说。我们当时面临的主要有两个问题:

第一,战锤世界观几十年来积累了巨大的文本量,专有名词和自造词汇不可胜数,网上的战锤战棋玩家和故事爱好者多年来自发做过大量民间翻译工作,因此我们的翻译首先必须符合已有的网络翻译习惯。

第二,尽管国内有一些资深的战锤爱好者,但偏向精英小圈子,在大众用户中的普及度不高。我们还必须做好面向新人读者的世界观入门工作,减少故事的阅读障碍。

对第一个问题,haldir老师建立了统一的译名表格。对当时战锤40K第八版新出现的一些概念,比如原铸星际战士等,我们也参考了源质下巴老师的一些译名和老湿腐的战棋中文规则,虽然有极少数名词我们保留了自己的想法,但绝大部分都尊重了圈内的已有译名。

对第二个问题,我们则从英文规则书中整理创作了一份简易的战锤40K大事年表,翻译了第八版规则的银河系地图和奥特拉玛疆域图,作为附录放在小说正文之前。并向GW申请了一些插图加入书中。

怀着惴惴不安的心情,我们在2018年夏天交出了工作成果。尽管初版黑暗帝国还有少量翻译错误和排版问题,但幸运地得到了锤圈和读者们的包容和认可。有些爱好者甚至购买了好几本送人,在网上自发进行推广。

但是,接下来还是遇到了一些风波。当我以2013年版Visions of Heresy为底本翻译完《荷鲁斯之乱编年史》后,黑图书馆又出版了新校订的2018版Visions of Heresy。当我翻译完2018年版的《黑暗帝国II瘟疫战争》(国内出版译名《纳垢战争》)时,黑图书馆又修改了主线故事时间线,重新修订了黑暗帝国三部曲。最终导致《黑暗帝国》《瘟疫战争》《荷鲁斯之乱编年史》这三本书我全都翻译了两遍,做了大量的无用功。这三本书的作者或修订者都是盖伊·哈雷,他可真是让我吃够了苦头。

随着haldir老师翻译的《荷鲁斯崛起》三部曲也取得成功,浙科社引进了更多批次的战锤小说,制定了长达多年的翻译计划。读者们也看到了《千子》《艾森斯坦号的逃亡》等HH系列小说、《烈火黎明》系列、《艾森霍恩》系列等新书的不断出版。

我这里可以透露的是,《黑暗帝国》三部曲的最后一本《神之灾厄》也将在不久后出版。未来几年我在战锤小说翻译方面的主要工作,将会投入黑图书馆传奇作者丹·阿伯奈特Dan Abnett的长篇系列小说《冈特幽魂》Gaunt’s Ghost。这是一个已经持续创作了二十多年,还在继续产生新故事的宏大小说系列。让我们在未来一起沉浸入丹笔下雄伟悲壮的萨巴特远征吧。

来源:知乎 www.zhihu.com

作者:韩之昱

【知乎日报】千万用户的选择,做朋友圈里的新鲜事分享大牛。
点击下载

此问题还有 1 个回答,查看全部。