电影中的方言台词对电影主旨表达有什么影响?

我作为一个石家庄人却拍了一部几乎全是武汉话的电影,首先我因为个人对方言就非常感兴趣,我对曲艺、戏曲、中国的各地的方言天然有兴趣。我们确定了在武汉拍之后,我就去看了那些武汉本地的大量的曲艺资料,语言节目的资料也去找到了一些。
为什么我们能呈现的这么自如,是因为我们用了大量的武汉本地的演员:朱一龙、吴倩、郑卫莉这些人他们都是有过在武汉生活经历的。比较辛苦的是罗京民老师,他是陕西人,我最早写剧本的时候想象的老莫的形象就是他。我很喜欢他的形象,他就是那种又严肃,严肃起来又挡不住可爱的感觉。他也是对自己要求非常苛刻的老艺术家,在表演的同时还要兼顾武汉话标不标准,挺不容易,而且他说的很标准了。但我学不太好,我觉得是因为我有一段在重庆的时光。在重庆上大学,一点重庆方言跟四川方言的底子,但是要在这个基础上再学武汉话,我觉得这个难度就很大,但是我能get到武汉话里边那些有意思的点,但是我说不好。
那为什么要用方言?在《人生大事》里,我们是为了让角色生动感更强,例如朱一龙用家乡话去演这个角色,演出来就是这片土地下长大的孩子。我们试过让他用普通话去演,感觉还是武汉话更能从台词表演中解放出来,能把精力顾及到表演的其他方面。另外,片子里烟火气的真实感,一部分也是靠方言建立起来的。

来源:知乎 www.zhihu.com

作者:刘江江

【知乎日报】千万用户的选择,做朋友圈里的新鲜事分享大牛。
点击下载

此问题还有 14 个回答,查看全部。
延伸阅读:
当作家为一个说外语的角色写台词时,他们知道那个角色实际上在说什么吗?

如何在小说中使用白话写出很有逼格的台词?