CCTV视频译制服务商,译满天下三年服务超八万人次

WechatIMG72_meitu_1

【猎云网武汉】12月6日报道(文/吕鑫燚)

在线翻译行业的挑战除了同行专业能力竞争之外,更多的挑战在于AI技术和市场需求。

以翻译工具切入在线翻译行业

译满天下由人人影视创始团队成立,三年来译满天下致力于做一个不止译制的视频搬运和运营平台。在创立译满天下之前王正航曾是IT领域的从业者。正是多年IT行业的工作经验让王正航认为在线翻译行业的技术还不过关,还有很多技术方面仍需精进。

早期的翻译工具有一个特点就是人人都能用,但不能对翻译结果抱有太大的希望。使用过的都知道机器翻译经常出现语句不通顺、专有名词无法翻译等问题的存在。后来同类型软件又出现了金山、微软等,这些软件的功能局限于翻译单词和短语一直无法创新。这个现象一直到网易有道词典诞生才有所改善,但是网易有道词典只是将翻译网络化了对实际翻译结果并没有过多的改进。还是需要专业的人工翻译做翻译通篇全文。直到谷歌、百度等公司做翻译软件时,国内在线翻译行业才真正的开始。

在线翻译行业除了最基本的文档翻译外,最大的占比就是视频翻译。所以译满天下基于人人影视14年的年译制生产实践。打造出了一个省心、省力的字幕编辑+翻译+视频后期制作工具,解决译员上手成本高、多软件切换耗时费力、协同工作困难的问题。让译员更加专注于翻译本身。

译满天下不仅开发了解决在线翻译行业翻译结果差、多软件同时使用的痛点的一站式翻译工具。与此同时译满天下还开发了众包译制平台和译制协作平台,众包译制平台通过人人视频的流量入口带来庞大的译员基数,共有六个维度的测试去了解每一位译员的水平和风格。最后再为译员匹配合适的订单。译制协作平台则将任务拆分译审同步、多环节进步把控,提升效率控制风险。最后再通过AI引擎加速提高工作效率。

从英汉互译到十几种语言翻译,三年时间译满天下安装量已超10万次。通过开发众包译制平台和译制协作平台,译满天下三年时间累计超万名翻译线上参与翻译工作。

未命名_meitu_1.jpg

在线翻译行业要在服务好B端的同时拓展C端

2018年3月5日,全球领先的新经济行业数据挖掘和分析机构艾媒咨询权威发布《2017下半年中国移动翻译行业研究报告》。艾媒咨询数据显示,近年中国移动翻译用户呈高速增长的态势,未来几年将继续增长,增速逐渐放缓,预测2019年中国在线翻译用户将达2.63亿人。艾媒咨询分析师认为,随着经济发展水平逐步提高,全球化进程进一步推进,对在线翻译应用的需求将不断增加,中国在线翻译行业市场前景乐观。

对于翻译行业的市场需求来说,最主要的需求来自企业和影视公司。2018年末译满天下同国家级文化项目《国家宝藏》合作,成果质量得到了央视有关专家组评委的一致认可,并顺利地承接了其第一季的相关工作。在2019年开始和央视展开深度合作,共参与《面孔》《挑战不可能》《开讲了》等节目的翻译工作。

除了央视外,译满天下承接了秒拍的视频翻译工作。每天搬运翻译视频超300分钟,累计高达一万分钟。王正航向猎云网表示“我们在服务B端客户的同时也是在响应国家文化走出去的政策”

对于C端的翻译需求,王正航向猎云网透露“C端最大的问题就是成本高预算低”相比B端有一套标准化服务流程,C端没有一个标准的服务流程。因为用户的需求花样很多,要为每一个类别的需求去定制一套服务体系所以成本高,时长较短等问题也导致了预算低。由此可见对于在线翻译行业来说C端用户市场需求量大,做好却很难。

译满天下同百度合作,一起探寻如何更好的服务C端。后期译满天下将做一个订单平台,将订单打包好后直接分配给译员。减少过多的中间环节提高工作效率同时降低成本。同时也会利用人人影视、百度、微博等渠道做宣传。

译满天下目前团队全职30人兼职600余人。主要有三名负责人CEO王正航毕业于华中科技大学信息管理专业有着多年的互联网IT经验。商务经理曾是东方本田的管理层,目前主要负责对接项目。项目总监主要负责海外翻译项目。

据猎云网了解译满天下正在筹备Pre-A轮融资,资金主要用于AI开发和商务运营团队建设。

项目:译满天下
公司:武汉译满天下科技有限公司
APP:人人译世界