5 月 21 日,布克国际文学奖揭晓,阿曼女作家赫尔蒂(Jokha Alharthi)凭作品《天体》(Celestial Bodies)获奖,这是阿拉伯语文学首次获得国际布克奖。赫尔蒂将与她的译者、美国评论家玛丽琳·博斯(Marilyn Booth)共同分享 5 万英镑奖金。
布克奖是当代英文小说界最重要的长篇小说奖项之一,原只授与英联邦及爱尔兰的作者。2005 年起,布克奖打破地域壁垒,每两年颁发一次布克国际奖。只要作品有英文译本发表,任何国家的作者均有资格获奖。布克国际奖的设立,使布克奖成为一项国际文学大奖。
值得注意的是,此前,布克国际奖一直奖励作家的全部写作,但自 2016 年起,布克国际奖转而奖励单部作品。从这一点上来看,布克国际奖对新人、新作有了更多关注。
此次获奖的赫尔蒂是首位作品被翻译成英文的阿曼女性小说家。在讲述了阿曼乡村三姐妹故事的《天体》中,位于阿拉伯半岛东南部的阿曼经历了被殖民的时代,从传统奴隶制社会转型成石油生产国。三姐妹的生活不断发生剧变,而其生活轨迹也映照出了阿曼的社会变迁。
在国际布克奖评委主席贝坦尼·休斯(Bettany Hughes)看来,《天体》让西方社会得以认识阿曼社会。通过石油,阿曼的一部分富裕群体积累了财富,但贫困家庭依然面对重重问题。在她看来,在阅读《天体》时,读者可以接触到往往不会以英文呈现出来的思想和故事。《卫报》也评论称,《天体》展现了西方世界很少了解到的文明。
4 月 9 日,布克国际奖短名单公布,其中包括去年布克国际奖得主、波兰女作家奥尔加·托卡尔丘克的《让你的犁头碾着死人的白骨前进》(Drive Your Plow Over the Bones of the Dead),以及法国著名作家安妮·艾尔塔(Annie Ernaux)的自传体作品《岁月》(The Years)。在六位入围者中,有五位都是女性,而译者也都是女性。此外,中国作家残雪入围了今年布克国际奖长名单,但并未入围短名单。
布克国际奖能让获奖者作品的销量显著上升。奥尔加·托卡尔丘克去年的获奖作品《飞行》(Flights)已经加印到第十版,而布克国际奖对翻译文学的推动作用也不可忽视。评论认为,布克国际奖可以打破民族之间的文化隔阂。
题图来自:Guardian

我们做了一个壁纸应用,给你的手机加点好奇心。去 App 商店搜 好奇怪 下载吧。